メキシコ人が語るリアルなメキシコ料理のお話 #2 / La Gastronomia de Mexico #2

甘いものも大好き!!メキシカンスイーツについて

こんにちは、メキシコシティ在住でスタジオサリーのエディトリアルデザイナーレティです。今日は前回のメキシコ料理についての記事の第2部をお送りします。

Hola soy Leti de Studio Sally con la 2da parte del post de comida mexicana, esta vez, les escribiré sobre postres y dulces de México.

前回記事(メキシコ人が語るリアルなメキシコ料理のお話 #1 / La Gastronomia de Mexico #1)

1度は食べてみてほしい代表的なスイーツのご紹介

上に吊るされているカラフルな半円のお菓子がオブレア (Photo by Gabriela)

オブレア / Oblea

前回に少し触れましたが今回はメキシコのデザートとお菓子について書きます。メキシコの食べ物はかなりスパイシーなイメージがありますが、甘いものも充実してるんです。
例えば、オブレア。(オブレア=オブラート/包むという意味)これはハチミツやキャラメルとかぼちゃの種を薄型の麩でできた煎餅に挟んだものです。このお菓子はマヤ時代に誕生し、さまざまな方法で成形し神様へのお供え物とされていました。また、このレシピは何世紀にもわたって変化しました。(現在は着色料を用いてカラフルなものが普及し、鮮やかで美味しそうに見えます。)

Si bien la comida mexicana es bastante picosa, tiene su lado dulce, por ejemplo: las alegrías, una oblea de colores con miel y semillas de amaranto; esta se consumía desde tiempos prehispánicos donde la moldeaban de diversas formas y la usaban además como ofrenda a los dioses y producto de intercambio.  Su receta no ha cambiado en siglos (más que por el colorante, que hace que se vean súper llamativas y deliciosas).

 

パランケッタ (Photo by ADOBE STOCK)

パランケッタ / Palanqueta

パランケッタ(パランケッタとは甘いピーナッツと液体グルコースでできたナッツバーのようなお菓子です。)とオブレアはメキシコのお菓子の中で人気ナンバー1、2を争いますが、私はメキシコ起源のパランケッタを推しています。

Las palanquetas y las pepitorias se disputan el 2do lugar en popularidad de dulces en México, pero siendo las palanquetas de origen 100% mexicano y las pepitorias de origen español, en este blog, consideraremos ganadoras a las palanquetas: dulce compuesto de trozos de cacahuate unidos por glucosa liquida.

アテ / Ate

私はアテという果物とゼラチンでできた羊羹のようなお菓子がお気に入りです。
他の料理と食べることもできますし、またはそのままでも気軽に食べられますが、かなり甘いので少量で満足できます。

El ate, uno de mis favoritos, es una especie de gelatina un poco dura, que lleva fruta y sirve de acompañante para algunos platillos, o se puede comer sola, pero eso sí, poquito porque algunos ates son bastante dulces.

 

小さいアルフェニーケ(Photo by ADOBE STOCK)

アルフェニーケ(死者の日のための砂糖菓子)/ Alfeñique

死者の日についての投稿で砂糖製の頭蓋骨についてお話ししましたが、これはサトウキビを使ったキャンディーで作られていて、10月の終わりから11月の初め(死者の日の期間中)メテペックなどで行われるメキシコのアルフェニーケ(砂糖製の頭蓋骨)の祭では、コミカルな骸骨の彫刻がたくさん見られます。その多くが教師や医者やダンサーなど日常的な行動を行う姿をしています。これらは100%食用なのですが、とても素晴らしいものばかりなので食べてしまうのは非常にもったいなく感じます。

En el post de Día de muertos mencionamos las calaveritas de azúcar, pues bien, estás están hechas de dulce de alfeñique y de hecho en finales de octubre hasta principios de noviembre (cerca de las fechas de Día de muertos) se pone en Metepec, Estado de México, la Feria del Alfeñique, donde encuentra esculturas de dulce bastante cómicas, ya que la mayoría tienen calaveras (por día de muertos) realizando acciones cotidianas, como siendo maestros, doctores, bailarines, etc. Lo mejor es que son 100% comestibles, aunque son tan geniales que uno quisiera conservarlas para siempre.

 

ブニュエロ(Photo by Gabriela)

ブニュエロ / Buñuelo

寒い季節には、ブニュエロというあたたかいドーナツのようなお菓子を作ります。生地はトウモロコシの他様々な食材で作られ、クローバーのように型取ったものや平らなものなどがあり、大きさも様々です。(また、専用の型抜きなどもあります。)砂糖、キャラメル、シナモン、ピロンシロ(黒糖)またはチョコレートなどをかけて食べます。

En época de frío, nada como un buñuelo calientito; se dice que antes eran de maíz y de otros ingredientes, actualmente son rueditas que en ocasiones pueden tener forma como de trébol, los hay de diversos tamaños y hay un utensilio especial para darles forma cuando se fríen. Pueden ir con azúcar, canela, piloncillo o chocolate.

まだまだある!?そのほかのオススメスイーツ

アイスクリーム(Photo by Gabriela)

他にオススメしたいお菓子はカボチャのキャンディ、コカダス(砂糖とココナッツでできた焼き菓子)、イチジク、メレンゲ(砂糖とピンクに着色された卵白)、また小さな街のいくつかの場所ではスイートポテトや揚げたバナナに練乳をかけたものがカート販売されています。これらはできたてがとても美味しいです。

そしてここには、メキシコの甘くないお菓子もあります。

©︎Candy Ware House

辛いお菓子プルパリンド / Pulparindo

唐辛子とレモン、そしてタマリンドから成る独特の味覚を持つプルパリンド。 メキシコでは子供たちにも親しまれている人気のキャンディーですが、国外の人が口にするにはだいぶ辛いのでびっくりしてしまうかもしれません。

プルパリンドはまだ比較的新しく伝統的なお菓子ではないのですが、メキシコではとても人気が高いのでこの記事でも紹介しました。(人々に親しまれていく中で将来的には一つの伝統を持ったお菓子になり得るでしょう。)

Otros dulces que vale la pena mencionar son: El dulce de calabaza, las cocadas (coco horneado con azúcar), los higos, los merengues (clara de huevo batida con azúcar y de un color rosado) y el camote, todavía el algunos lugares de la ciudad pasa un señor en su carrito vendiendo camotes y plátanos fritos bañados en leche condensada, recién preparados y calientitos.

Y aquí va la parte no tan azucarada de los dulces mexicanos: hay dulces con chile y uno que otro acido (porque lleva limón) Desde ollitas de tamarindo con chile y limón, hasta los pulparidos, que sorprenden a los extranjeros porque se les hace un sabor bastante picoso para que los niños lo consuman, sin embargo, son de los favoritos.

El Pulparindo técnicamente no es un dulce tradicional, porque no es tan antiguo, pero es súper icónico, por lo que se coló en este post (pero en un futuro podría hablar de dulces mexicanos que no son tradicionales, pero si son los que consumen los niños hoy en día, ya que los dulces tradicionales, a diferencia de la comida tradicional, no se encuentran en cualquier lugar).

 

今回の記事はこれで終わります。メキシコの文化に興味を持ちこの記事を読んでいただいたことに感謝します。

Aprovecho el cierre de este post para agradecerles por leernos e interesarse por la cultura mexicana. Saludos y nos leemos pronto.

 

写真提供:Gabriela Ramírez
メキシコを拠点に旅先の国の美しい風景/人物を撮影しています。
https://gabyramirez.portfoliobox.net

関連記事

  1. 最近制作しているあれこれについて / Recent Works in …

  2. ゴミにならないパッケージデザインと持続可能な社会作り

  3. 制作物の公開と取材と撮影について

  4. メキシコの大衆食堂 !?『たま食堂』のペドロとアイメとの交流! Tam…

  5. 意識低い系漫画 と『2019年のSTUDIO SALLY』

  6. 自由が丘のエステサロン mjukさんのロゴを制作しました。

  7. 大塚国際美術館へ行きました! /Visit to Otsuka Art…

  8. ロゴマークを制作しました!/New Logo Created!

PAGE TOP